¬ę Domine, ad quem ibimus? Verba vitae aeternae habes. ¬Ľ Jn 6, 68



ABONNEZ-VOUS !

Saisissez votre courriel


Confirmez votre courriel

















 
  

Mardi de la deuxième semaine de Carême

Premier livre des Rois 17,8-16.
En ces jours-l√†, la parole du Seigneur fut adress√©e √† Elie, le Thesbite, en ces termes :
¬ę L√®ve-toi, va √† Sarephta, qui appartient √† Sidon, et tu y demeureras ; voici que j'ai ordonn√© l√† √† une femme veuve de te nourrir. ¬Ľ
Il se leva et alla √† Sarephta. Comme il arrivait √† la porte de la ville, voici qu'il y avait l√† une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela et lui dit¬†: ¬ę¬†Va me prendre, je te prie, un peu d'eau dans ce vase, afin que je boive.¬†¬Ľ
Et elle alla en prendre. Il l'appela de nouveau, et il dit : ¬ę Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main. ¬Ľ
Elle r√©pondit : ¬ę Yahweh, ton Dieu, est vivant ! Je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poign√©e de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Et voici que je ramasse deux morceaux de bois, afin que, rentr√©e √† la maison, je pr√©pare ce reste pour moi et pour mon fils ; nous le mangerons, et nous mourrons ensuite. ¬Ľ
Elie lui dit : ¬ę Ne crains point, rentre faire comme tu as dit. Seulement pr√©pare-moi d'abord avec cela un petit g√Ęteau, que tu m'apporteras ; tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils.
Car ainsi parle Yahweh, le Dieu d'Isra√ęl : Le pot de farine ne s'√©puisera point, et la cruche d'huile ne diminuera point, jusqu'au jour o√Ļ Yahweh fera tomber de la pluie sur la face du sol. ¬Ľ
Elle s'en alla et fit selon la parole d'Elie ;et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, ainsi qu'Elie.
Le pot de farine ne s'épuisa pas, et la cruche d'huile ne diminua pas, selon la parole de Yahweh, qu'il avait dite par l'organe d'Elie.

√Čvangile de J√©sus Christ selon saint Matthieu 23,1-12.
En ce temps-l√†, J√©sus, parlant √† la foule et √† ses disciples, dit :
Les scribes et les Pharisiens se sont assis sur la chaire de Mo√Įse.
Faites donc et observez tout ce qu'ils vous disent ; mais n'imitez pas leurs actions, car ils disent et ne font pas.
Ils lient des fardeaux pesants et difficiles √† porter, et les mettent sur les √©paules des hommes ; mais eux, ils ne veulent pas les remuer du doigt.
Ils font toutes leurs actions pour √™tre vus des hommes, car ils √©largissent leurs phylact√®res et allongent leurs houppes ;
ils recherchent les premières places dans les repas, les premiers sièges dans les synagogues,
les saluts sur les places publiques, et l'appellation de Rabbi.
Pour vous, ne vous faites point appeler Rabbi, car il n'est pour vous qu'un seul ma√ģtre, et vous √™tes tous fr√®res.
Et ne donnez à personne sur la terre le nom de Père, car il n'est pour vous qu'un seul Père, celui des cieux.
Et qu'on ne vous appelle pas non plus Ma√ģtre, car vous n'avez qu'un Ma√ģtre, le Christ.
Le plus grand d'entre vous sera votre serviteur.
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.



Extrait de la Bible catholique traduite par le chanoine Crampon




Commentaire du jour : Saint Paschase Radbert
¬ę Vous n'avez qu'un seul ma√ģtre, le Christ ¬Ľ



 
©Evangelizo.org 2001-2017